Saturday, April 28, 2012

Great Help

It is always great to have an assistant who knows the needs of the artist without a word. My husband is very supportive and today (Saturday morning !) he helped me to take pictures of my recent paintings. I usually do this job by myself, but for larger painting I need an assistant to hold it.
Some will say that I should have professional setting for lighting and shooting in my studio so that I can take pictures regardless of whether.  However, I still believe that best lighting for shooting paintings is sunlight between 10 am - 12 noon. Howsoever I came to know how to set up artificial lighting, I end up with shooting outside under the sun. I feel that natural sunlight is still the best to reproduce the colors of paints and it gives the most even light to the surface of canvas. And the best of all about assistant husband and sunlight, they both are free!

何も言わなくてもアーティストの望みを分かってくれるアシスタントがいるととても助かります。うちの夫はとても協力的で、今朝(土曜の朝)も作品の写真撮影を手伝ってくれています。通常、写真撮影は自分でするのですが、大きめの作品のときは手伝いがいるのです。
作品を撮影する時に、アトリエの中にセッティングをするほうが天気に左右されなくて良いという人もいますが、私は午前10時から正午までのあいだに外で撮影するのがベストだと思います。アトリエ内での人工的なセッティングがわかるようになってからも、結局は外で撮影しています。絵の具の色を再現するのには自然な太陽光が一番良いし、キャンバスの表面に均一な光を与えることができるのはやはり太陽光のように感じます。そして何より、夫がアシスタントをしてくれることと、太陽光の良い点は、「タダ」だということです。

Friday, April 20, 2012

Studio Update- April 20

Almost finished one of the large paintings that I intend to exhibit in my summer show.
While feel a bit relieved, but I still have some paintings to go. So I made a start on another large painting, on which I have already made grisaille with white and black paint.
It is always fun part among all process to paint first layer in color. No pressure and full of possibilities.
 


Today's schedule:
whole morning and until 4 PM - painting in the studio
then preparing for weekly badminton practice at night

Finished one is in the back, upside down to dry.
出来上がった作品は後ろ、乾燥のために上下逆さまにしています。

 夏の展覧会に出品する大きな作品のうちの一つがほぼ出来上がり、ちょっとホッと一息。
でもまだ完成させないといけない作品がいくつもあります。今日はもうひとつの大きな作品に着手しました。既にグリザイユ(白、黒、灰で濃淡をつけた)をほどこしているので、色塗りからスタートです。色塗りの最初の一層目は、何のプレッシャーも無いので、全体のプロセスの中でも気持ちをラクに楽しく制作できる部分です。
本日のスケジュール:午前中から午後4時まで制作、その後、夜のバドミントン教室のための準備。



Thursday, April 12, 2012

Show Announcement

I am participating in "Spring Fling" a group show at WAH Center in Brooklyn, NY.
I am so excited to be included with such awesome show held in the historical landmark building in Brooklyn.
Although I am not in there during the show, please stop by if you are nearby.
Two of my recent paintings below will be showcased.

The show Spring Fling coincides with our Spring Festival, featuring music and performance series, Taste of Williamsburg smorgasbord from delicious local eateries, as well as an artist market, flower show, and other special programs.
 
Date: Sat. Apr. 21 - Sun. May 27, 2012
Opening Reception: Sat. Apr.21, 4-6PM
Venue: WAH Center, Brooklyn, NY
Gallery Hours: Friday, Saturday, Sunday and Monday 1–6 pm
Phone(718) 486-7372 or (718) 486-6012
WAH Center Website and Map 

●グループ展のお知らせ 
WAHセンター(ニューヨーク、ブルックリン)
ブルックリンの歴史建造物であるWAHセンターにて「Spring Fling」展に参加いたします。下記の油彩画を2点を展示いたします。作家本人は渡米いたしませんが、お近くにお住まいの方は是非お越しください。

日程:4月21日(土)~5月27日(日)
オープニングレセプション:4月21日(土) 午後4時から6時
場所:WAHセンター (ブルックリン、NY)
開館時間:金、土、日、月の午後1時から6時
お問い合わせ: (718) 486-7372 or (718) 486-6012 


After The Rain, oil on canvas, 2009, 18" x 21

Tree Fairies #1, oil on canvas, 2011, 13" x 13"




Tuesday, April 10, 2012

Perfect Packaging

I think that most artist do not like the tasks other than actually making their work, such as accounting, promoting, or record keeping. Blogging or Facebooking (there is no such word, but i made it up!) and other social networking is OK, but very time consuming stuff. How about making package and shipping? I did not like it when I was not get used to do it, but since I need to send many packages to galleries or other venues domestically or sometimes internationally throughout the year, I am getting interested in making Perfect Box which is beautiful in appearance and sustainable for international shipping. 

Here are some tips:
1. Buy corrugated board (preferably 5mm thick= slightly thinner than 1/4 ") and make your own box rather than buying premade box.
   In some cases, you can recycle cardboard boxes, but I do not use those when sending to my collectors, because I think that if the packaging looks cheap, my painting may look cheap, too.
IMO, single wall is better than double wall because it is much easier to cut. For providing the box with structural strength, I usually attach another cardboard to inside of the box.

2. Use different tapes for each stage. I use 4 different tapes for each purpose. First, when I wrap canvas with paper, I use masking tape. Second, when I wrap the paper packed canvas with bubble wrap, I use either masking tape or Yojo tape (less adhesive than masking tape) so that it makes easier to open without tearing up the bubble wrap. (Bubble wrap is often reused.)
Third, when I assemble a box, I use duct tape, not use craft gummy tape . Duct tape can be laid over and over, but craft tape cannot 'cause wax-like stuff is coated on it. Forth, when I close the lid and complete the packaging, I use craft gummy tape. You can use duct tape instead, but  craft gummy tape is less expensive at least in my country.

3. Indicate where is the top and where to open so that the person who open the box opens it properly without damaging the work inside. Also, indicate "handle with care, please" and "fragile". I am not sure whether the transportation companies will read these, but try to politely ask their kind handling and caring.

Well, you can call me paranoid!





芸術家の多くは作品制作以外の仕事、例えば経理処理や宣伝や記録管理などはあまり好きではないでしょう。梱包や出荷作業はどうでしょう?私も慣れない頃はあまりこの作業は好きではありませんでしたが、年柄年中、国内国外を問わずあちこちに作品を送るようになって、「完璧な梱包」を目指すようになりました。外見も美しく、輸出にも耐えうるような良い箱を作りたいのです。

その上でいくつかのヒントがあります。
1.既成の段ボール箱でなく、板段ボール(できれば5ミリ厚)を買って自分で箱を作ること。もらった箱とかをリサイクルすることもありますが、コレクターの方に発送するときには新しい箱です。梱包が貧素だと、中身まで貧素に見えそうな気がするので。。。カットが簡単なので一重の段ボールで良いと思いますが、強度を高めるために内側にもう一枚段ボールを貼ります。

2.テープの使い分けをすること。最初にキャンバスを紙で包むときはマスキングテープ。2番目にエアーキャップ(いわゆるプチプチ)で包むときは、マスキングテープか、より剥がしやすい養生テープ。(エアーキャップは再利用する機会が多いので。。)箱の組立には、布テープ。このときガムテープは使いません。いわゆるガムテープは上に重ね貼りができないので。最後にフタをするときと、箱を完成させるときはガムテープ。これは布テープでも良いですが、ガムテープの方が安いので、少しだけ経費節減です。

3.どこが上(top)で、どこから開けるべきか指示すること。少しでもダメージが少なく開けられるようにするためです。それと「取扱注意してください(handle with care, please)」「コワレモノ(fragile)」 を書き込むこと。輸送業者さんがこういうのを読むかどうか分かりませんが、丁寧な取扱を頼む文言を入れるようにしています。

ちょっとこだわりすぎでしょうか??