Friday, December 28, 2012

Final Update of the Year

Today was supposed to be my last working day of the year, but the paint on the working canvas is not dried yet, which means I have to wait until tomorrow.
So I decided to update my last blog of this year.

Semishigure (Chorus of Cicadas)
蝉しぐれ
24" x 31 1/2" (61cm x 80cm)

Seseragi (Murmuring Brook)
せせらぎ
24" x 31 1/2" (61cm x 80cm)

As I always do when creating a painting, I took pictures of natural scenes which later become sources of my inspiration.
Images of these paintings are derived from landscapes in summer; Sun moves so high, everything is lush green, hot and sweaty but quiet afternoon in summer.
At times like that, cicadas suddenly start to sing, and a bleeze gently blows through on a brook which carries cold water.

I gave them Japanese title, because I wanted to keep subtle feeling of which the words of "Semishigure" or "Seseragi" hold; Small but a joyful discover in nature.

With best wishes for a happy new year!

今日は年内の仕事納めの予定でしたが、絵の具が乾燥していないので明日まで作業は延期。今年最後のブログ更新することにしました。

いつものように作品のインスピレーションとなる自然の風景の写真を何枚か撮りました。
この作品のイメージは、夏の風景から取っています。
太陽が高く昇り、全てが濃い緑色に覆われ、暑くてうだるような夏の午後。
そんなときにセミが一斉に鳴き始め、冷たい水を運ぶ小川に風が優しく吹き抜けて行きます。

これらの作品には日本語の題名を充てました。「蝉しぐれ」や「せせらぎ」の持つ微妙な感覚-自然の中の小さな喜びに満ちた発見-をそのまま生かしたかったからです。

良いお年をお迎え下さい。

Friday, December 21, 2012

Relaxing time with "Les Misérables"


Finally ( i should say so?), bought a whole series of "Les Misérables" ! (Japanese version, no doubt )(^ ^)
I also bought a expository book entitled "106 stories of Les Misérable"by Shigeru Kashima;It has a lots of beautiful illustrations by wood engraving, so makes me much easier to understand the whole story as well as the social landscape and religeous views of France at that time. 
Probably I would not read through without this text. Wonderful book!


inside of expository book


As with many foreign literature, "Les Misérables" start with long introductionary part which sometimes seems nothing to do with the main story; I am now reading the life of a catholic priest who later helped the main character Jean Valjean, although his name has not even been mentioned yet.
Still far to go, but I am planning to read all of them during holiday season.

In addition, I will go to the movie "Les Misérables" with my husband tomorrow. Already reserved the best seats in the theather. Sounds too much? Maybe, but this is my fad in this winter.


ついに。。というか、「レ・ミゼラブル」全巻を買いました!(もちろん日本語版です^^)

ついでに鹿島茂氏の解説本「レ・ミゼラブル 百六景」も。
こちらは木口木版の挿絵が沢山載っていてとてもきれいです。当時のフランスの社会情勢や宗教観が説明されているので、物語がより分かりやすくなります。
この本が無かったら私は多分完読できないでしょうね。
大抵の海外文学がそうであるように、「レ・ミゼラブル」も導入部分が長い!今読んでいるのは、あらすじには殆ど関係無いような神父の生涯の箇所で、主役のジャン・バルジャンを助けることになるのですが、まだジャン・バルジャンの名前さえ出てきません。
まだまだ先は長いですが、年末年始の お休みの間に読むつもりです。

明日は夫と映画の「レ・ミゼラブル」に行く予定。既に席を予約しました!
ちょっとやり過ぎ?でもこれがこの冬のマイブームです。



Friday, December 14, 2012

New Surroundings

It had been my happy routine for a long time to enjoy a nap after lunch.
It is now but a dream of the past since I moved here; Backyard of my new house is facing to the playground of a junior high school, and therefore, my naptime came to be disturbed by the chimes which ring every fourty minutes to announce the start/end of the classes. Ummmm..

The chimes, however, is useful for me, too; It tells me when to start working and when to take break. It regulates my studio hours.
I also love to hear the students chanting "Fight, Fight" or "Go for it" etc. while PE class or club activities in the playground. Sometimes their practice starts as early as  eight in the morning; It makes me realize that is also the time me to start working or housekeeping (sometimes)  leaving PC.
Although some artists hate to be tied down to clock, I like this way of working a little more than a little which my new environment affords me.  At least, it prevent me to become lazy.
Sorry for my poor English, as always.(^^)



ランチの後の昼寝は私の長年の幸せな習慣でした(^^)
しかしこちらに越してからというもの、それは過去の夢になりつつあります。というのも、新居の裏が中学の校庭に面していて、授業の開始や終了を知らせるチャイムが40分ごとに聞こえて、昼寝の時間が邪魔されるからです。
でも、チャイムというのは便利なもので、いつ作業を始めるか、いつ休憩するかを知らせてもくれるので、アトリエでの時間が規則正しくなります。
それに私は校庭から聞こえる体育の時間やクラブ活動の掛け声を聞くのが大好きなのです。中学生の練習は早いときは朝8時から始まるので、それに併せてわたしもパソコンから離れてアトリエ作業やらを始めます。
アーティストの中には時間に縛られるのが嫌いな人もいますが、私はこういう仕事の仕方が嫌いではありません。少なくとも怠けないようにしてくれますから。

Thursday, December 6, 2012

New Studio

It is over two months since I posted last blog here.
Spending most of my time for packing/ repacking for moving, finally settled in my new home and studio!

 I feel very happy with this new studio; It is much more spacious than the old one, very clean and neat, equipted with new air conditioner, and;


 has a big storage room!!!
Inspiring room for creating artwork, don't you think so?

2ヶ月ぶりのブログ更新です。引っ越しの準備やら整理に追われていましたが、ようやく新しい家に落ち着きました。
新居のアトリエは前よりずっと広くとても快適。新品のエアコン付きです(^^)
それから大きな倉庫もあります!
制作活動にはずみがつきそうなアトリエになりました。



Saturday, September 1, 2012

New Paintings

New paintings.

Flowering Tree #2, oil on canvas, 16"x16"(41cmx41cm)

花咲く木 No.2、キャンバスに油彩、41cmx41cm



Flowering Tree #3, oil on canvas, 16"x16"(41cmx41cm)

花咲く木 No.3、キャンバスに油彩、41cmx41cm

I derived the image from light reflections in flowering trees.
By outfocusing the actual image of the trees, I try to depict invisible things existing between the object (trees, in this case) and me.

花の咲いている木に注ぐ光の反射を描きました。
対象となるモチーフ(木)のイメージをぼかして描くことによって、対象と私自身の間に存在する目に見えない何かを表現しました。

Sunday, August 19, 2012

Studio Update

This is my studio mate.
As you may be aware, this is originally designed for light duty work such as sketches, not for heavy canvas paintings, but I have been using this for over twenty years since I got it from my friend for free who also was given it by a owner of an art supply store.
So it may be a cheap one, but actually it can hold pretty heavy and large canvases and is easy to move around- just right for me!

お気に入りのイーゼルです。
元々はスケッチなどの軽いものを載せるためのもので、重いキャンバスを使った油絵などには使わないのですが、ここ20年来私の アトリエのイーゼルはこれだけ。友人が画材屋さんからもらい受けたものをまた私がタダでもらいました。
安物(?)ですが、一応重いものもそれなりに乗る し、何と言って軽いので動かしやすい。結構使い勝手が良いのです。

Thursday, June 14, 2012

Great News

Great News!
WAH Center in Brooklyn, NY purchased my work and two of my paintings became their permanent collection.

嬉しいお知らせです!
ニューヨークのブルックリンにあるWAHアートセンターが作品を購入して下さり、2枚の油彩画が永久コレクションとして所蔵されることになりました。






Thursday, June 7, 2012

Show Announcement

I am pleased to announce my two person show with Kenzo Nishimura at Spectrum Gallery in Osaka from June 21 through July 3.
I will be showing some of my recent oil paintings from my "Garden of Spirits" series.

大阪のスペクトラムギャラリーで彫刻家の西村健三氏と二人展を開催いたします。会期は6月21日(木)から7月3日(火)です。
今回も「精霊の庭」シリーズから新作油彩画数点を発表いたします。





Spectrum Gallery
Date: June 21 - July 3
Gallery hours: 12:00 - 19:00 Mon-Sat.
12:00 - 17:00 Sun. and final day
closed on Wed.
2nd Fl. Sou Building
1-6-2 Kawaramachi, Chuo-ku, Osaka
phone: 06-6710-4648
*Take Tanimachi Subway from Osaka and get off at Tanimachi-6 Sta.
Go out exit 4 and walk down "Karahori Shouten-Gai". 
Turn left at the corner of Supermarket Tamade.
I will be at the gallery on June 22, 23, 24, 30 and July 1.
Opening Reception: 18:00 Sat. June 23
I am happy to meet you!

二人展のお知らせ
(大阪市中央区瓦屋町1-6-2 惣2階)
06-6710-4648
会期:6月21日(木)~7月3日(火)
月曜~土曜12:00~19:00、日曜・最終日12:00~17:00 
6/22、23、24、30、7/1は在廊しています。
6/23(土)18時よりオープニングパーティがございますので
どうぞお越し下さい。
交通:地下鉄谷町線谷町6丁目下車4番出口 
空堀商店街をスーパー玉出の角で曲がる

Saturday, April 28, 2012

Great Help

It is always great to have an assistant who knows the needs of the artist without a word. My husband is very supportive and today (Saturday morning !) he helped me to take pictures of my recent paintings. I usually do this job by myself, but for larger painting I need an assistant to hold it.
Some will say that I should have professional setting for lighting and shooting in my studio so that I can take pictures regardless of whether.  However, I still believe that best lighting for shooting paintings is sunlight between 10 am - 12 noon. Howsoever I came to know how to set up artificial lighting, I end up with shooting outside under the sun. I feel that natural sunlight is still the best to reproduce the colors of paints and it gives the most even light to the surface of canvas. And the best of all about assistant husband and sunlight, they both are free!

何も言わなくてもアーティストの望みを分かってくれるアシスタントがいるととても助かります。うちの夫はとても協力的で、今朝(土曜の朝)も作品の写真撮影を手伝ってくれています。通常、写真撮影は自分でするのですが、大きめの作品のときは手伝いがいるのです。
作品を撮影する時に、アトリエの中にセッティングをするほうが天気に左右されなくて良いという人もいますが、私は午前10時から正午までのあいだに外で撮影するのがベストだと思います。アトリエ内での人工的なセッティングがわかるようになってからも、結局は外で撮影しています。絵の具の色を再現するのには自然な太陽光が一番良いし、キャンバスの表面に均一な光を与えることができるのはやはり太陽光のように感じます。そして何より、夫がアシスタントをしてくれることと、太陽光の良い点は、「タダ」だということです。

Friday, April 20, 2012

Studio Update- April 20

Almost finished one of the large paintings that I intend to exhibit in my summer show.
While feel a bit relieved, but I still have some paintings to go. So I made a start on another large painting, on which I have already made grisaille with white and black paint.
It is always fun part among all process to paint first layer in color. No pressure and full of possibilities.
 


Today's schedule:
whole morning and until 4 PM - painting in the studio
then preparing for weekly badminton practice at night

Finished one is in the back, upside down to dry.
出来上がった作品は後ろ、乾燥のために上下逆さまにしています。

 夏の展覧会に出品する大きな作品のうちの一つがほぼ出来上がり、ちょっとホッと一息。
でもまだ完成させないといけない作品がいくつもあります。今日はもうひとつの大きな作品に着手しました。既にグリザイユ(白、黒、灰で濃淡をつけた)をほどこしているので、色塗りからスタートです。色塗りの最初の一層目は、何のプレッシャーも無いので、全体のプロセスの中でも気持ちをラクに楽しく制作できる部分です。
本日のスケジュール:午前中から午後4時まで制作、その後、夜のバドミントン教室のための準備。



Thursday, April 12, 2012

Show Announcement

I am participating in "Spring Fling" a group show at WAH Center in Brooklyn, NY.
I am so excited to be included with such awesome show held in the historical landmark building in Brooklyn.
Although I am not in there during the show, please stop by if you are nearby.
Two of my recent paintings below will be showcased.

The show Spring Fling coincides with our Spring Festival, featuring music and performance series, Taste of Williamsburg smorgasbord from delicious local eateries, as well as an artist market, flower show, and other special programs.
 
Date: Sat. Apr. 21 - Sun. May 27, 2012
Opening Reception: Sat. Apr.21, 4-6PM
Venue: WAH Center, Brooklyn, NY
Gallery Hours: Friday, Saturday, Sunday and Monday 1–6 pm
Phone(718) 486-7372 or (718) 486-6012
WAH Center Website and Map 

●グループ展のお知らせ 
WAHセンター(ニューヨーク、ブルックリン)
ブルックリンの歴史建造物であるWAHセンターにて「Spring Fling」展に参加いたします。下記の油彩画を2点を展示いたします。作家本人は渡米いたしませんが、お近くにお住まいの方は是非お越しください。

日程:4月21日(土)~5月27日(日)
オープニングレセプション:4月21日(土) 午後4時から6時
場所:WAHセンター (ブルックリン、NY)
開館時間:金、土、日、月の午後1時から6時
お問い合わせ: (718) 486-7372 or (718) 486-6012 


After The Rain, oil on canvas, 2009, 18" x 21

Tree Fairies #1, oil on canvas, 2011, 13" x 13"




Tuesday, April 10, 2012

Perfect Packaging

I think that most artist do not like the tasks other than actually making their work, such as accounting, promoting, or record keeping. Blogging or Facebooking (there is no such word, but i made it up!) and other social networking is OK, but very time consuming stuff. How about making package and shipping? I did not like it when I was not get used to do it, but since I need to send many packages to galleries or other venues domestically or sometimes internationally throughout the year, I am getting interested in making Perfect Box which is beautiful in appearance and sustainable for international shipping. 

Here are some tips:
1. Buy corrugated board (preferably 5mm thick= slightly thinner than 1/4 ") and make your own box rather than buying premade box.
   In some cases, you can recycle cardboard boxes, but I do not use those when sending to my collectors, because I think that if the packaging looks cheap, my painting may look cheap, too.
IMO, single wall is better than double wall because it is much easier to cut. For providing the box with structural strength, I usually attach another cardboard to inside of the box.

2. Use different tapes for each stage. I use 4 different tapes for each purpose. First, when I wrap canvas with paper, I use masking tape. Second, when I wrap the paper packed canvas with bubble wrap, I use either masking tape or Yojo tape (less adhesive than masking tape) so that it makes easier to open without tearing up the bubble wrap. (Bubble wrap is often reused.)
Third, when I assemble a box, I use duct tape, not use craft gummy tape . Duct tape can be laid over and over, but craft tape cannot 'cause wax-like stuff is coated on it. Forth, when I close the lid and complete the packaging, I use craft gummy tape. You can use duct tape instead, but  craft gummy tape is less expensive at least in my country.

3. Indicate where is the top and where to open so that the person who open the box opens it properly without damaging the work inside. Also, indicate "handle with care, please" and "fragile". I am not sure whether the transportation companies will read these, but try to politely ask their kind handling and caring.

Well, you can call me paranoid!





芸術家の多くは作品制作以外の仕事、例えば経理処理や宣伝や記録管理などはあまり好きではないでしょう。梱包や出荷作業はどうでしょう?私も慣れない頃はあまりこの作業は好きではありませんでしたが、年柄年中、国内国外を問わずあちこちに作品を送るようになって、「完璧な梱包」を目指すようになりました。外見も美しく、輸出にも耐えうるような良い箱を作りたいのです。

その上でいくつかのヒントがあります。
1.既成の段ボール箱でなく、板段ボール(できれば5ミリ厚)を買って自分で箱を作ること。もらった箱とかをリサイクルすることもありますが、コレクターの方に発送するときには新しい箱です。梱包が貧素だと、中身まで貧素に見えそうな気がするので。。。カットが簡単なので一重の段ボールで良いと思いますが、強度を高めるために内側にもう一枚段ボールを貼ります。

2.テープの使い分けをすること。最初にキャンバスを紙で包むときはマスキングテープ。2番目にエアーキャップ(いわゆるプチプチ)で包むときは、マスキングテープか、より剥がしやすい養生テープ。(エアーキャップは再利用する機会が多いので。。)箱の組立には、布テープ。このときガムテープは使いません。いわゆるガムテープは上に重ね貼りができないので。最後にフタをするときと、箱を完成させるときはガムテープ。これは布テープでも良いですが、ガムテープの方が安いので、少しだけ経費節減です。

3.どこが上(top)で、どこから開けるべきか指示すること。少しでもダメージが少なく開けられるようにするためです。それと「取扱注意してください(handle with care, please)」「コワレモノ(fragile)」 を書き込むこと。輸送業者さんがこういうのを読むかどうか分かりませんが、丁寧な取扱を頼む文言を入れるようにしています。

ちょっとこだわりすぎでしょうか??


Monday, March 26, 2012

Studio Update

Working on three paintings concurrently -which I don't do usually. I prefer to work one by one, but sometimes situation forces me to be a multi-tasker; I am expecting two person show and  group shows in summer, and these new paintings are for those shows. Do you think the summer is still far to go? No. I work hard but very slow, and I paint on canvas with thin layers of paint over and over, which is very time consuming.
For the purpose of productivity, I have to learn creating more paintings within a certain time frame. Hope to establish a schedule with deadline for all my studio work, but have no time to  work out on it. Will work even harder!

アトリエ日記。3つの作品を同時に制作中です。普段は一つずつ作品を仕上げる方が好きなのですが、場合によってはそうも言ってられません。。。夏に二人展といくつかグループ展の予定があるのでこれらはその展覧会用の新作です。夏はまだ先のこと?いえいえ、私は遅筆なくせに何度も塗り重ねるので時間がかかるのです。
制作効率を考えると、一定時間内にもっと作品を作れるようにならなければ~と思っています。
アトリエでの制作スケジュールを立てようと思うのですが、その時間が無い!がんばります(^^)


three paintings in progress
sneak peak before the show!
展覧会前にちょっと公開(^^)

Wednesday, March 21, 2012

Advice from Chuck Close

You may know it already, but I want to share this wonderful quote by Chuck Close:
ご存知かもしれませんが、チャック・クローズの言葉です。

“The advice I like to give young artists, or really anybody who’ll listen to me, is not to wait around for inspiration. Inspiration is for amateurs; the rest of us just show up and get to work. If you wait around for the clouds to part and a bolt of lightning to strike you in the brain, you are not going to make an awful lot of work. All the best ideas come out of the process; they come out of the work itself. Things occur to you. If you’re sitting around trying to dream up a great art idea, you can sit there a long time before anything happens. But if you just get to work, something will occur to you and something else will occur to you and somthing else that you reject will push you in another direction. Inspiration is absolutely unnecessary and somehow deceptive. You feel like you need this great idea before you can get down to work, and I find that’s almost never the case.” ~ Chuck Close

Tuesday, March 6, 2012

Rainy Tuesday

Got a text message when I was just about to leave home for my Tuesday morning routine -badminton lesson. Text was from the coach that today's lesson was canceled because of leaky ceiling in the gym! What a pity! I got a bad cold all last week and could not go to badminton lesson which I look forward every week. 
So, suddenly given a free Tuesday. I decided to rework on a painting that I would have finished a month ago...

バドミントンの練習に出かける前に、コーチから連絡があり、今日の練習はキャンセルになってしまいました。前から体育館の雨漏りがひどかったのですが、それがさらにひどくなった様子。。。
先週は風邪で伏せっていたので、今日こそは~と意気込んでいたのに残念。
仕方ないので(。。というわけでもありませんが)前から懸案になっていた仕掛中の作品に手を付けました。
 "Chrysanthemum #5" in progress (detail)

My chrysanthemum #5 painting is still unfinished. I have been trying many colors and types of brush touches, but I cannot still find the best ones or at least the ones somehow satisfying.

菊シリーズのNo.5は未だに制作中。様々な色やブラシタッチを試しているのですが、今ひとつ満足のいく感じになりません。

Facing to the painting in which I got stuck is not pleasant work. For me, the hardest time in painting is the time when a painting is close to finish; I have to pay attention to every detail of the surface. Delicate and weary moment. In order to neutralize such feeling of oppression, when a painting is close to be done, I start a new one-in which I can just enjoy, and do not have to be fussy about any details.
This is the one I am going to show in my two person show in summer in Osaka.  

煮詰まってる作品と向き合うのはあまり楽しい作業ではありません。私の場合、1番難しいのは作品が出来上がりかけのとき。画面の中のあらゆる細かいところに気を配らなければいけません。
繊細でそして疲れる時間です。それで、一つの作品が出来上がりかける頃、次の作品に手をつけます。新しい作品に取りかかるときは、細かいことに気を遣わなくて良いので、ただ楽しめます。
この作品は大阪での夏の二人展に出展する予定です。


NEWBIE!


Monday, February 20, 2012

Snowy Days

Snowed for last week, but I feel the spring is coming to my door:
Every morning I go out to the entrance at my apartment building to pick up news paper and it had been still dark at 6:30 in the morning in the recent months, but it seems to me the sun appears earlier in the last 2 days. (^^)smile
I have finished 2 small paintings of which I took the images form winter sceneries- icy blue sky, trees in the cold wind, sparkling surface of water.
I used my favorite pallet for the paintings -subtle and neutral colors. They interact on each level of layers and change the mood of surface just with a drop of paint.
I put the title "Winter Days". Maybe too ordinary?? Help me if you come up with a better title.
Hope to paint two more in the same size so that the four small paintings makes a bigger square picture.
先週は雪が降りましたが、もうすぐ春なのでしょうか?毎朝新聞を取りにマンションの玄関に行くのですが、朝6時半だとまだ暗かったのにここ2日ほどは日が出るのが早い気がします(^^)
冬の景色からイメージを取った小品を2点仕上げました。凍えるような冬の空、冷たい風の中で揺れる木、光る水面などがテーマです。私は中間色が好きで良く使います。
題名は「冬の日」としましたが、ありふれているような。。。(良いタイトルあったら教えてください)
あと同じサイズを2点制作予定です。

Winter Days #1
13"x 13"(33cm x 33cm) , oil on canvas
冬の日 #1、キャンバスに油彩


Winter Days #2
13"x 13"(33cm x 33cm) , oil on canvas
冬の日 #2、キャンバスに油彩


view from studio window (snowing!)
外は雪~


Thursday, January 12, 2012

2012's Resolution

Started studio work of new year with signing up a fresh painting.
This is one from my "Drops" series.
新年のスタートは新作のサインから =*^-^*=
「滴(しずく)」シリーズの一品です。

Flowers 2 (tentative)
oil on canvas, 53cm x 53cm

Then continued to work on another chrysanthemum painting in progress.



Have worked this chrysanthemum series since last year and this is the fifth in the series.
Until a year ago, I was not very much interested in painting a particular flower, but as I get old and become aware of the roots of culture and the way of thinking of my country, I started to think that I want to make paintings that represent my country.
For avoidance of doubt, these paintings does not involve any political statement, although chrysanthemum is the national flower of Japan as well as cherry. Painting it is simply a measure of self exploration as an artist.
Somebody said that working in series are like making LP, and working in artwork one-by-one is making single record. Personally I prefer to work in series. I hope these chrysanthemum works will reach to mature this year.

Here is my resolution of 2012:
1. Work, work, work- Studio work is the priority
2.Better badminton player- I hope to participate in any official game in my city!
3. Develop more recipe using more vegetables- hope to loose some weight!


菊シリーズの5作目にとりかかっています。
1年ぐらい前まで、特定の花を描くということについて、あまり興味はありませんでしたが、年をとるにつれて(まだ若いつもりですが。。。)だんだんと自分の国や文化を意識し始めました。
それで日本を表す何かを描いてみたいと思いようになりました。念のため言っておくと、菊は桜と同じく国花ではありますが、この菊の作品には特に何かの政治的な意味があるわけではなく、単に一画家としての自己探求の一環です。
シリーズ作品はLP、単体作品はシングルレコード(もうこの言葉も廃れていますが。。)を作ることに似ていると言った人がいます。私はどちらかというとLP制作的に作品を作っています。今年このシリーズが成熟していけばいいなあと願っています。

さて、今年の抱負
1.制作!制作!そして制作!-アトリエでの制作がまず第一位
2.バドミントンもっと上手くなりたい
3. 野菜を使ったレシピで、多少とも痩せたい。